• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اتصل بنا
English Alukah شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور سعد بن عبد الله الحميد
 
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد  إشراف  الدكتور خالد بن عبد الرحمن الجريسي
  • الصفحة الرئيسية
  • موقع آفاق الشريعة
  • موقع ثقافة ومعرفة
  • موقع مجتمع وإصلاح
  • موقع حضارة الكلمة
  • موقع الاستشارات
  • موقع المسلمون في العالم
  • موقع المواقع الشخصية
  • موقع مكتبة الألوكة
  • موقع المكتبة الناطقة
  • موقع الإصدارات والمسابقات
  • موقع المترجمات
 كل الأقسام | اللغة .. والقلم   أدبنا   من روائع الماضي   روافد  
اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة
  •  
    الشرح الميسر على الآجرومية (للمبتدئين) (6)
    سامح المصري
  •  
    البلاغة ممارسة تواصلية
    د. أيمن أبو مصطفى
  •  
    الحال لا بد لها من صاحب
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    البلاغة ممارسة تواصلية النكتة رؤية تداولية
    د. أيمن أبو مصطفى
  •  
    الإعراب لغة واصطلاحا
    عصام الدين بن إبراهيم النقيلي
  •  
    مفهوم القرآن في اللغة
    الشيخ أ. د. عرفة بن طنطاوي
  •  
    أهمية اللغة العربية وطريقة التمهر فيها
    أ. سميع الله بن مير أفضل خان
  •  
    أحوال البناء
    عصام الدين بن إبراهيم النقيلي
  •  
    وقوع الحال اسم ذات
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    ملامح النهضة النحوية في ما وراء النهر منذ الفتح ...
    د. مفيدة صالح المغربي
  •  
    الكلمات المبنية
    عصام الدين بن إبراهيم النقيلي
  •  
    بين العبادة والعدالة: المفارقة البلاغية والتأثير ...
    عبد النور الرايس
  •  
    عزوف المتعلمين عن العربية
    يسرى المالكي
  •  
    واو الحال وصاحب الجملة الحالية
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    تسع مضين (قصيدة)
    عبدالله بن محمد بن مسعد
  •  
    أهل القرآن (قصيدة)
    إبراهيم عبدالعزيز السمري
شبكة الألوكة / حضارة الكلمة / اللغة .. والقلم / الوعي اللغوي
علامة باركود

سبل "النجاح" لطلبة الترجمة

سبل النجاح لطلبة الترجمة
أسامة طبش

مقالات متعلقة

تاريخ الإضافة: 4/11/2023 ميلادي - 20/4/1445 هجري

الزيارات: 1522

 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

سُبُل "النَّجاح" لطَلبة التَّرجمة

 

ننصحُ طَلبة "التَّرجمة" بالاطِّلاع على المُؤلَّفات الآتية:

1- مدخل إلى "عِلم التَّرجمة" لـ "ماتيو غيدار".


2- الأسلوبيَّة المُقارنة للُّغة الفرنسيَّة والإنجليزيَّة لـ "جون بول فيني" و"جون داربلني".


3- التأويل سبيلًا إلى الترجمة لـ"دانيكا سيليسكوفيتش" و"ماريان لوديرار".


4-التَّرجمة والحرف أو مقام البُعد لـ "أنطوان برمان".


5- عَن الترجمة لـ "بول ريكور".


مدخل إلى عِلم التَّرجمة

الأسلوبيَّة المُقارنة للُّغة الفرنسيَّة والإنجليزيَّة

التأويل سبيلًا إلى الترجمة

التَّرجمة والحرف أو مقام البُعد

عَن الترجمة

Introduction à la traductologie

Stylistique comparée du français et de l’anglais

Interpréter pour traduire

La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain

Sur la traduction

 

إِنْ أراد الطلبة التخصُّص في "التَّرجمة التخصصيَّة"، فتُوجد تخصُّصات عديدة، مثل: القانون والطِّب والاقتصاد، وغيرها، ومُصطلحاتها وعِباراتها تخصصيَّة بَحتة.


القانون

الطِّب

الاقتصاد

براءة المُتَّهم

طعن قضائي

أحكام القانون

حُقنة

فَيروس

مَرض

رَأس مال

رِبح

تِجارة

 

أمَّا "التَّرجمة الأدبيَّة"، فيُمكن البحث في أبرز مؤلفات الأدباء والكُتَّاب، مثل: مصطفى لطفي المنفلوطي، مصطفى صادق الرافعي، عباس محمود العقاد، طه حسين، توفيق الحكيم، أحمد شوقي، معروف الرصافي، إبراهيم اليازجي، وغيرهم، وطالبُ الترجمة في حاجةٍ ماسَّة إلى"مَهارة" الكِتابة، و"الحسِّ الفنيِّ" المُضمَّن في مُؤلَّفات الأُدباء والكُتَّاب.


وعِند تناولنا للترجمة بـ"البَحث"، فإنَّنا ندرسُ ثلاثة جوانب:

1- "النَّقْل": هو أساسيٌّ لإيصالِ الرسالة للقرَّاء من "اللُّغة الفرنسيَّة" إلى "اللُّغة العربيَّة" مثلًا.


2- "اللُّغة": تُمثِّل أَدَاةَ "الرِّسالة" والمرحلة الأولى في اكتشاف النص.


3- "المعرفة": نمرُّ خِلالها بـ"قِراءة أوليَّة للنَّص" ثمَّ "قِراءة مُعمَّقة" لاستخلاص المَتْنِ ثمَّ "إِعادة صِياغة الأفكار" بالترجمة.


إنَّ كُلَّ طالب مُلِمٍّ بهذه العناصر له فُرصة تَحصيل "الثَّقافة المعرفيَّة" في التَّرجمة، وصَقْلِ "مَهارته" في التَّحرير والكِتابة.





 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
شارك وانشر

مقالات ذات صلة

  • مفاتيح الترجمة الأساسية
  • حديث في الترجمة الأدبية والقانونية
  • فنون الترجمة الأدبية
  • في رحاب علم "الترجمة"
  • متعة البحث العلمي في الترجمة
  • مدرسة "الترجمة" للمترجمين والتراجمة
  • الاستشراق والقرآن الكريم (تقويم جهود الترجمة)
  • عن عبث الترجمة الذي لا ينتهي... نور الدين حجي ماسخا كتاب «الأنثربولوجيا» لفرانسوا لابلانتين
  • موهبة الترجمة
  • الترجمة ميول

مختارات من الشبكة

  • طريق النجاح(مقالة - مجتمع وإصلاح)
  • نصائح لطالب العلم، وسبل الوصول لطريق النجاح(مقالة - ثقافة ومعرفة)
  • من سبل نجاح الدعوة الإسلامية(مقالة - ثقافة ومعرفة)
  • اختيارات (12)(مقالة - مجتمع وإصلاح)
  • القلب الذي يتوق إلى النجاح(مقالة - مجتمع وإصلاح)
  • هل أنت ناجح في حياتك؟(مقالة - آفاق الشريعة)
  • كلمة عن النجاح(مقالة - مجتمع وإصلاح)
  • معالم النجاح في شخصية علي بن أبي طالب رضي الله عنه (خطبة)(مقالة - آفاق الشريعة)
  • نقاط مهمة في سبيل مرافقة طالب الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • حي على النجاح(مقالة - مجتمع وإصلاح)

 



أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

مرحباً بالضيف
الألوكة تقترب منك أكثر!
سجل الآن في شبكة الألوكة للتمتع بخدمات مميزة.
*

*

نسيت كلمة المرور؟
 
تعرّف أكثر على مزايا العضوية وتذكر أن جميع خدماتنا المميزة مجانية! سجل الآن.
شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • بنر
  • بنر
كُتَّاب الألوكة
  • مشروع مركز إسلامي في مونكتون يقترب من الانطلاق في 2025
  • مدينة روكفورد تحتضن يوما للمسجد المفتوح لنشر المعرفة الإسلامية
  • يوم مفتوح للمسجد يعرف سكان هارتلبول بالإسلام والمسلمين
  • بمشاركة 75 متسابقة.. اختتام الدورة السادسة لمسابقة القرآن في يوتازينسكي
  • مسجد يطلق مبادرة تنظيف شهرية بمدينة برادفورد
  • الدورة الخامسة من برنامج "القيادة الشبابية" لتأهيل مستقبل الغد في البوسنة
  • "نور العلم" تجمع شباب تتارستان في مسابقة للمعرفة الإسلامية
  • أكثر من 60 مسجدا يشاركون في حملة خيرية وإنسانية في مقاطعة يوركشاير

  • بنر
  • بنر

تابعونا على
 
حقوق النشر محفوظة © 1446هـ / 2025م لموقع الألوكة
آخر تحديث للشبكة بتاريخ : 17/11/1446هـ - الساعة: 9:44
أضف محرك بحث الألوكة إلى متصفح الويب